==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་པའི་དྲག་ཤུལ་འཕྲལ་བར་གཏོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། མིག་
དང་དབུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་མིག་གཉིས་དྲང་པོར་བལྟ་བ་ནི་མཉམ་པའོ། །འཕྲལ་བར་གཏོད་པ་ནི་གྱེན་དུ་འཕྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བའོ། །དུས་ཀུན་ལྟུང་བྱེད་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བལྟས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ས་ལ་ལྟུང་བའི་དོན་ཏོ། །མིག་འབྲས་གཉིས་པོ་གཡོན་དུ་གཏོད། །གཡོན་དུ་བ་ལྟ་བ་དབང་བལྟ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མིག་གཉིས་བལྟས་པས་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་དོན། གཡས་སུ་བལྟས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་དོན། ཡང་མིག་གཉིས་སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱི་རྩེར་བལྟས་པས་ནི། རྣམ་པར་གནོན་པའི་ལས་འགྲུབ་པོ། །དེ་ནི་ལྟ་སངས་བཞི་བསྒྲུབ་པའོ། །དབུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ནི། དབུགས་ཕར་གཏོང་བས་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གནས་པས་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུར་བརྔུབས་པས་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྟུང་བྱེད་ལྗོན་ཤིང་བཅུད་རྣམས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཤིང་གི་བཅུད་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དབུགས་གནས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །དབུགས་བརྔུབས་པས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ཤྲི་ཀི་སྟ་བཅུད་རྣམས་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་མཐུ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ན། །ཟླ་དྲུག་གིས་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མི་བསམ་མོ། །ཞེས་པ་ལ། འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡིན་གྱི། བདག་གིས་ཐོབ་བམ་མི་ཐོབ་ཅེས་བསམ་པར་མི་བྱ་བའི་དོན་མཐོང་བ་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི། གོང་མ་བཞི་པོ་ལ་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །ན་སོགས་ག་སོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ། ཐོག་མའི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱིའི་ཤའོ། །ན་ནི་མིའི་ཤའོ། །ག་ནི་བ་ལང་གི་ཤའོ། །ཧ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཤའོ། །མཐར་ཐུག་ཤ་ནི་རྟའི་ཤ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཟོས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་བདུན་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གྲིབ་མ་བདུན་ཡོད་པ་ཤི་བའི་ཤ་ཟོས་ན་འགྲུབ་པོ། །ཡང་ན་འདི་པ་ཤུ་འམ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ཟེར་ཏེ། དེའི་ཤ་ལ་སོགས་པས་ལས་འགྲུབ་སྟེ། དེའི་མཚན་མ་ནི་གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བ་དང༌། ལུས་ག་བུར་གྱི་དྲི་དང་
ལྡན་པ་དང༌། བ

【汉语翻译】
第十一，观法解说品之解说。
第十一，观法解说品之解说。
现在开始解说第十一品。 “平等猛烈顿然注视。” 意思是说，眼睛和呼吸等是修法。嘿汝嘎的双眼正直观看是平等。顿然注视是向上猛然注视的方向观看。“时时堕罪如是说。” 意思是说，如此观看，所要修成之事会堕于地上。“双眼球向左注视。” 向左观看是控制观看。“如是说。” 意思是说，向左方观看双眼，就能控制。向右观看，所要修成之事也能被控制。还有，双眼注视两个鼻孔的顶端，就能成就镇伏之业。这是四种观法之修持。以呼吸修持是，呼气会堕罪，住气能控制，吸气能勾招。为了清楚地说明这些意义。“堕罪树木精华中。” 意思是说，勾招修法树木的精华。住气是控制修法的花朵。吸气是聚集金刚树的吉祥精华，如果以其威力修持，六个月就能成就，就是这个意思。对此不要有疑虑。佛陀幻化不可思议。意思是说，这些是佛陀的幻化，不要想我能得到或不能得到。四种观见指的是，指前面的四种。其余的容易理解，所以没有写。那等嘎等巴是说，是食物誓言。最初的肉是指狗肉。那是人肉。嘎是牛的肉。哈是大象的肉。最后的肉是马肉，吃了这些就能成就，就是这个意思。七种姓是指，有七世的影子，吃了死者的肉就能成就。或者说这是巴秀或者大牲畜，用它的肉等就能成就事业，它的特征是出现七个影子，身体带有樟脑的香味，并且

【英语翻译】
Eleventh: Explanation of the Chapter on Explaining Views.
Eleventh: Explanation of the Chapter on Explaining Views.
Now, let's explain the eleventh chapter. "Equal ferocity immediately directs." This means that the eyes and breath, etc., are the practice. Heruka's two eyes looking straight is equality. Immediately directing means looking in the direction of upward thrust. "It is said that at all times it causes downfall." This means that looking in this way, what is to be accomplished will fall to the ground. "Both eyeballs directed to the left." Looking to the left is controlling the gaze. "As it is said." It means that looking with both eyes to the left will bring control. Looking to the right will also bring control over what is to be accomplished. Also, looking with both eyes at the tips of the two nostrils will accomplish the work of subduing. These are the four ways of practicing views. Practicing with breath is that exhaling causes downfall, holding the breath brings control, and inhaling attracts. To clearly explain the meaning of these, "In the essence of the tree that causes downfall." This means attracting the essence of the tree of practice. Holding the breath is controlling the flowers of practice. Inhaling is gathering the auspicious essence of the Vajra tree, and if practiced with its power, it will be accomplished in six months, that is the meaning. Do not have doubts about this. The Buddha's illusion is inconceivable. This means that these are the Buddha's illusions, and do not think whether I can obtain them or not. The four visions refer to the previous four. The rest is easy to understand, so it is not written. Na, etc., Ga, etc., means that it is a food vow. The initial meat refers to dog meat. Na is human meat. Ga is cow meat. Ha is elephant meat. The final meat is horse meat, and eating these will bring accomplishment, that is the meaning. The seven lineages refer to having seven shadows of seven lifetimes, and eating the meat of the dead will bring accomplishment. Or it is said that this is Pashu or a large animal, and using its meat, etc., will accomplish the work. Its characteristics are the appearance of seven shadows, the body having the scent of camphor, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་གཅི་གླ་རྩི་བྲོ་བ་དང༌། །དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་དེ་གསད་པ་དེ་ཡིན་ཟེར་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས། འདི་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ན། །གསད་པའི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པས། །འཆི་བ་མེད་ལ་མི་བསྲེགས་ཤིང༌། །སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་གདུག་པ་དང༌། །གང་ཡང་རུང་བ་ཟར་མི་གཞུག །དེ་ནི་མཚན་མོ་མ་མཐོང་བར། །མི་སྣང་བ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆོག །འདི་འདྲ་སྔགས་པས་རྟོགས་ནས་ནི། །བདག་གིས་བསླངས་ཏེ་སྦྱིན་པ་སྤྱད། །ཅེས་འབྱུང་བས། དེའི་ཤ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་སྤྱི་བོ་ན་ཡོད་དོ། །གོང་མའི་ཤ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་ཤི་བའམ། རིགས་ངན་དང་ཤན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡོན་བདག་གིས་ཉོས་ཏེ་ཟོས་པ་ནི་དམ་པ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པས་གསད་དམ། གསོད་དུ་བཅུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་ཟོས་ན། ཉེས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདག་ཅེས་སྨ། །ཆོས་འདི་གཡོ་ཡིས་བྱེད་འགྱུར་ཏེ། །སྲོག་ཆགས་གཞན་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་དེ་མི་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་དམན་པ་ཡི། །སྔགས་པ་རྣམས་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེའོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང༌། སྲོག་གཅོད་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །སེམས་ཅན་གནོད་པ་བྱས་ཙམ་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་གནོད་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས། གོང་མའི་རྫས་རྣམས་བླང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་པ་བཤད། །ཅེས་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
粪便、小便、麝香的味道，以及对三宝的信仰，和具备一切波罗蜜多等等。有些人说那就是杀生，但并非如此。如《决定语根本续》中所说：如此瑜伽士若见到，并非杀生的行为，无有死亡亦不焚烧，不对各种恶毒的众生，以及任何东西使用宰杀。那是夜晚未见到，不可见之自在胜者。如此咒士若证悟，我则发起并实行布施。如是说，由其肉和骨等成就各种事物。特别是心、脐、顶轮处有。上师的那些肉，也是自然死亡的，或者从恶劣种姓和屠夫等处，施主购买而食，是令圣者欢喜的。否则，以损害有情而杀生，或者命令杀生的行为等而取食，则会变成大罪。《意旨授记续》中说：瑜伽士自称为我，此法以欺骗而行，杀害其他众生，彼等不知誓言，瑜伽士是低劣的瑜伽士，咒士们不会成就。又于此续中说：以杀生的行为，成为破誓言之最。仅仅做了损害有情之事，也无法获得手印的成就。因此在一切情况下，都应断除损害有情。如是说，所谓取上师之物的意思。讲述咕噜咕咧的修法。等等这些都是容易理解的词语，所以没有写。第十一品之释。
第十一品，讲述观察方式之品的释。

【英语翻译】
The taste of feces, urine, musk, and faith in the Three Jewels, and possessing all the perfections, etc. Some say that is killing, but it is not so. As it is said in the Root Tantra of Definitive Utterance: If such a yogi sees, it is not an act of killing, there is no death and no burning, does not use slaughter on various venomous beings, and anything. That is because the night has not been seen, the supreme lord of the invisible. If such a mantra practitioner realizes this, I will initiate and practice generosity. Thus it is said, various things are accomplished by its flesh and bones, etc. Especially in the heart, navel, and crown. Those meats of the guru are also naturally dead, or purchased and eaten by patrons from bad castes and butchers, etc., which pleases the holy ones. Otherwise, killing by harming sentient beings, or taking food by ordering the act of killing, etc., will become a great sin. In the Tantra of Intent Prophecy, it is said: The yogi calls himself I, this dharma is practiced with deception, killing other sentient beings, they do not know the vows, the yogi is an inferior yogi, the mantra practitioners will not achieve. Also in this tantra it is said: By the act of killing, it becomes the supreme of breaking vows. Just by doing harm to sentient beings, one cannot obtain the accomplishment of the mudra. Therefore, in all circumstances, one should abandon harming sentient beings. Thus it is said, the meaning of taking the substances of the guru. Explaining the practice of Kurukulle. Etc., these are easy to understand words, so they are not written. Explanation of the eleventh chapter.
Eleventh chapter, explanation of the chapter on explaining the way of looking.

============================================================

